반응형
영어 회화에서 자주 쓰이는 표현 Bite the hand that feeds you와 Make ends meet의 정확한 의미와 사용법을 배워보세요
1. Bite the hand that feeds you [baɪt ðə hænd ðæt fiːdz ju]
언제 사용하나요?
도움을 주는 사람에게 되려 해를 끼치거나 배신하는 상황을 표현할 때 사용된다. 주로 은혜를 입은 사람에게 부정적인 행동을 하는 경우 쓰인다.
- 예문
- A : "Why would he criticize the company that gave him a job?" 왜 그가 자신을 고용한 회사를 비판하는 걸까?
- B : "I don't know. It's like biting the hand that feeds you." 나도 모르겠어. 은혜를 원수로 갚는 거잖아.
어떻게 사용하나요?
"Biting the hand that feeds you."는 격식과 비격식 상황 모두에서 사용되며, 도움을 준 사람에게 배은망덕한 행동을 할 때 자주 쓰이는 표현이다. 특히 직장, 관계 등에서 은혜를 갚지 않고 해를 끼칠 때 사용한다.
- 유사 표현 : "Be ungrateful." 또는 "Turn against someone."
이런 상황에서 사용해 보세요
- "He's biting the hand that feeds him by speaking badly about his mentor."
- "Don't bite the hand that feeds you; you'll regtret it later."
2. Make ends meet [meɪk ɛndz miːt]
언제 사용하나요?
수입과 지출을 맞춰서 겨우 생활을 유지하거나 생계를 꾸려 나갈 때 사용하는 표현이다. 경제적으로 어려운 상황을 묘사할 때 자주 사용된다.
- 예문
- A : "With rising cost, it's getting harder to make ends meet these days." 물가가 계속 오르니까 요즘 생활비 맞추기가 점점 힘들어져.
- B : "I understand. We're all trying to manage somehow." 나도 그래. 다들 어떻게든 버티고 있잖아.
어떻게 사용하나요?
"Make ends meet."은 비격식 상황에서 주로 사용되며, 경제적으로 어려운 상황을 묘사하거나 겨우 생활을 유지할 때 쓰인다. 주로 월급, 생활비, 재정 관리 등에 관한 대화에서 등장한다.
- 유사 표현 : "Get by." 또는 "Live paycheck to paycheck."
이런 상황에서 사용해 보세요
- "After losing his job, he struggled to make ends meet."
- "I'm working two jobs just to make ends meet and pay my bills."
추가로 보면 좋은 콘텐츠
영어 표현 Cry over spilled milk, Add fuel to the fire 무슨 의미일까? 예문, 사용법
'실제 미국인이 사용하는 영어' 카테고리의 다른 글
Let bygones be bygones, Hit the roof 무슨 의미일까? 실생활 영어 (1) | 2024.12.13 |
---|---|
실생활 영어 표현 Roll with the punches, A tough nut to crack 무슨 뜻일까? (1) | 2024.12.12 |
영어 표현 Cry over spilled milk, Add fuel to the fire 무슨 의미일까? 예문, 사용법 (1) | 2024.12.10 |
영어 관용구 표현 Hold your tongue, The icing on the cake 무슨 뜻일까? (0) | 2024.12.09 |
영어 관용구 Keep a straight face, Go the extra mile 무슨 의미일까? (0) | 2024.12.04 |