실제 미국인이 사용하는 영어

실생활 영어 표현 Roll with the punches, A tough nut to crack 무슨 뜻일까?

코그니티오 2024. 12. 12. 20:35
반응형

영어 회화에서 자주 쓰이는 표현 Roll with the punchesA tough nut to crack의 정확한 의미와 사용법을 배워보세요.

실생활 영어 표현 Roll with the punches, A tough nut to crack 무슨 뜻일까?

1. Roll with the punches. [roʊl wɪð ðə ˈpʌnʧɪz]

언제 사용하나요?

역경이나 힘든 상황에서 유연하게 대처하고 적응하는 것을 의미한다. 특히 예상치 못한 어려움이 닥쳤을 때 이를 받아들이고 능숙하게 해결하는 태도를 나타낸다.

  • 예문
    • A : "Things haven't been going as planned lately. How are you handling it?" 요즘 일이 계획대로 잘 안 풀리고 있는데, 어떻게 하고 있어?
    • B : "I just roll with the punches and adapt as I go." 그냥 유연하게 대처하면서 적응하고 있어.

어떻게 사용하나요?

"Roll with the punches."비격식 상황에서 주로 사용되며, 어려운 상황에 대처하는 긍정적인 태도를 나타낼 때 자주 쓰인다. 주로 인생의 굴곡이나 예측 불가능한 일에 대해 언급할 때 적합한 표현이다.

  • 유사 표현 : "Go with the flow." 또는 "Adapt to the situation."

이런 상황에서 사용해 보세요

  • "Even when life gets tough, he knows how to roll with the punches."
  • "You need to roll with the punches if you want succeed in a stratup environment."

 

2. A tough nut to crack. [ə tʌf nʌt tuː kræʔk]

언제 사용하나요?

어떤 문제나 사람이 매우 이해하기 어렵거나 해결하기 힘들 때 사용하는 표현이다. 주로 난해한 문제, 까다로운 사람, 또는 복잡한 상황을 묘사할 때 쓰인다.

  • 예문
    • A : "The puzzle looks really complicated. Have you figured it out yet?" 그 퍼즐 정말 복잡해 보이는데, 풀었어?
    • B : "Not yet. It's a tough nut to crack!" 아직이야. 정말 어려워.

어떻게 사용하나요?

"A tough nut to crack" 비격식 상황에서 주로 사용되며, 복잡하거나 이해하기 힘든 상황이나 사람을 표현할 때 쓰인다. 문제를 해결하려는 도전적인 태도를 나타낼 때 적합한 표현이다.

  • 유사 표현 : "A hard problem to solve." 또는 "A difficult person to deal with."

이런 상황에서 사용해 보세요

  • "This project is a tough nut to crack, but I know we'll find a solution."
  • "He's a tough nut to crack. It takes time to earn his trust."

추가로 보면 좋은 콘텐츠

영어 관용구 Bite the hand that feeds you, Make ends meet 무슨 의미일까?

 

영어 관용구 Bite the hand that feeds you, Make ends meet 무슨 의미일까?

영어 회화에서 자주 쓰이는 표현 Bite the hand that feeds you와 Make ends meet의 정확한 의미와 사용법을 배워보세요1. Bite the hand that feeds you [baɪt ðə hænd ðæt fiːdz ju]언제 사용하나요?도움을 주는 사람

junstory31.tistory.com