반응형
영어 회화에서 자주 쓰이는 표현 Roll with the punches와 A tough nut to crack의 정확한 의미와 사용법을 배워보세요.
1. Roll with the punches. [roʊl wɪð ðə ˈpʌnʧɪz]
언제 사용하나요?
역경이나 힘든 상황에서 유연하게 대처하고 적응하는 것을 의미한다. 특히 예상치 못한 어려움이 닥쳤을 때 이를 받아들이고 능숙하게 해결하는 태도를 나타낸다.
- 예문
- A : "Things haven't been going as planned lately. How are you handling it?" 요즘 일이 계획대로 잘 안 풀리고 있는데, 어떻게 하고 있어?
- B : "I just roll with the punches and adapt as I go." 그냥 유연하게 대처하면서 적응하고 있어.
어떻게 사용하나요?
"Roll with the punches."는 비격식 상황에서 주로 사용되며, 어려운 상황에 대처하는 긍정적인 태도를 나타낼 때 자주 쓰인다. 주로 인생의 굴곡이나 예측 불가능한 일에 대해 언급할 때 적합한 표현이다.
- 유사 표현 : "Go with the flow." 또는 "Adapt to the situation."
이런 상황에서 사용해 보세요
- "Even when life gets tough, he knows how to roll with the punches."
- "You need to roll with the punches if you want succeed in a stratup environment."
2. A tough nut to crack. [ə tʌf nʌt tuː kræʔk]
언제 사용하나요?
어떤 문제나 사람이 매우 이해하기 어렵거나 해결하기 힘들 때 사용하는 표현이다. 주로 난해한 문제, 까다로운 사람, 또는 복잡한 상황을 묘사할 때 쓰인다.
- 예문
- A : "The puzzle looks really complicated. Have you figured it out yet?" 그 퍼즐 정말 복잡해 보이는데, 풀었어?
- B : "Not yet. It's a tough nut to crack!" 아직이야. 정말 어려워.
어떻게 사용하나요?
"A tough nut to crack"은 비격식 상황에서 주로 사용되며, 복잡하거나 이해하기 힘든 상황이나 사람을 표현할 때 쓰인다. 문제를 해결하려는 도전적인 태도를 나타낼 때 적합한 표현이다.
- 유사 표현 : "A hard problem to solve." 또는 "A difficult person to deal with."
이런 상황에서 사용해 보세요
- "This project is a tough nut to crack, but I know we'll find a solution."
- "He's a tough nut to crack. It takes time to earn his trust."
추가로 보면 좋은 콘텐츠
영어 관용구 Bite the hand that feeds you, Make ends meet 무슨 의미일까?