반응형
영어 회화에서 자주 쓰이는 표현 Let bygones be bygones와 Hit the roof의 정확한 의미와 사용법을 배워보세요.
1. Let bygones be bygones [lɛt ˈbaɪɡɒnz bi ˈbaɪɡɒnz]
언제 사용하나요?
과거의 일을 잊고 용서하거나 넘어가자는 의미로 사용된다. 주로 갈등이나 다툼이 있었을 때 과거를 묻고 화해하자는 상황에서 쓰인다.
- 예문
- A : "We've been arguring for so long. Can't we just let bygone be bygones?" 우리는 너무 오래 싸웠어. 이제 과거는 잊고 넘어가면 안 될까?
- B : "You're right. Let's forget about it and move on." 맞아. 그만 잊고 앞으로 나아가자.
어떻게 사용하나요?
"Let bygones be bygones."는 격식과 비격식 상황에서 모두에서 사용되며, 과거의 실수나 잘못을 잊고 새로운 시작을 하자는 긍정적 태도를 나타낼 때 쓰인다. 친구 관계, 가족 갈등, 또는 직장에서의 화해 상황에서 자주 등장한다.
- 유사 표현 : "Forgive and forget." 또는 "Move on from the past."
이런 상황에서 사용해 보세요
- "It's been years since we fought. Let's let bygones be bygones and reconnect."
- "I know he hurt me, but I've decided to let bygones be bygones."
2. Hit the roof [hɪt ðə ruːf]
언제 사용하나요?
매우 화가 나거나 격분한 상태를 표현할 때 사용된다. 주로 상대방의 행동이나 상황 때문에 갑작스럽게 분노가 치솟는 경우를 묘사한다.
- 예문
- A : "My dad hit the roof when he saw the broken window." 아빠는 깨친 창문을 보고 정말 화가 나셨어.
- B : "I'm sure he was really angry about it." 그럴 만도 하지. 정말 화가 났겠네.
어떻게 사용하나요?
"Hit the roof"는 비격식 상황에서 주로 사용되며, 분노를 나타내거나 감정이 폭발할 때 쓰인다. 화가 난 상태를 강조하고 싶을 때 적합한 표현이다.
- 유사 표현 : "Blow one's top." 또는 "See red."
이런 상황에서 사용해 보세요
- "She hit the roof when she realized her wallet was stolen."
- "If you're late again, the boss is going to hit the roof."
추가로 보면 좋은 콘텐츠
실생활 영어 표현 Roll with the punches, A tough nut to crack 무슨 뜻일까?